Service in
the best Sense
Welcome to
Tradunexia
Our company is based in the Canary Islands, eight inhabited islands with a relatively small population of two million people, strategically located in the Atlantic and the logistic hub and communicative “crossroads” for trade among three continents: Europe, America and Africa. Visited pre-Covid 19 by over 15 million tourists from all over the world, with a large component of conference tourism means that the area has specialised in catering to the essential communication needs for international conferences to be guaranteed total success, from technical support services and facilities through to the most vital element: excellent translators and interpreters. So it makes sense to trust in our services because we are tried and true.
Intercultural communication is the rule and not the exception on all the Canary Islands. Canary Islanders are tolerant and easy-going, offering a warm welcome to people from other cultures, with different language needs. We are particularly so because we too have been “immigrants” in the past and know how vital it is to be able to communicate in foreign surroundings. Historical wisdom has taught us here that there are two ways of “travelling” and broadening cultural horizons: the first through physical displacement, often moved by the need to look for work and the second, by staying put and learning from the visitors who come to the Islands. Not for nothing, the tourism slogan for the Archipelago for many years some time back was , “The Canary Islands: Warm by Nature”, a faithful description of what we are like as places, people and quality service.
And just another reminder of what we can do to help you: remember that The Canary Islands as ultra-peripheral regions of the EU have certain tax advantages, such as our VAT, the IGIC, for services contracted in the Archipelago, standing presently at 7%.
Made in the Canary Islands
Welcome to
Tradunexia
Our company is based in the Canary Islands, eight inhabited islands with a relatively small population of two million people, strategically located in the Atlantic and the logistic hub and communicative “crossroads” for trade among three continents: Europe, America and Africa. Visited pre-Covid 19 by over 15 million tourists from all over the world, with a large component of conference tourism means that the area has specialised in catering to the essential communication needs for international conferences to be guaranteed total success, from technical support services and facilities through to the most vital element: excellent translators and interpreters. So it makes sense to trust in our services because we are tried and true.
Intercultural communication is the rule and not the exception on all the Canary Islands. Canary Islanders are tolerant and easy-going, offering a warm welcome to people from other cultures, with different language needs. We are particularly so because we too have been “immigrants” in the past and know how vital it is to be able to communicate in foreign surroundings. Historical wisdom has taught us here that there are two ways of “travelling” and broadening cultural horizons: the first through physical displacement, often moved by the need to look for work and the second, by staying put and learning from the visitors who come to the Islands. Not for nothing, the tourism slogan for the Archipelago for many years some time back was , “The Canary Islands: Warm by Nature”, a faithful description of what we are like as places, people and quality service.
And just another reminder of what we can do to help you: remember that The Canary Islands as ultra-peripheral regions of the EU have certain tax advantages, such as our VAT, the IGIC, for services contracted in the Archipelago, standing presently at 7%.
so how can we best help you?
Tradunexia can cover everything you need in the way of professional translation and interpreting services in a wide range of languages. Let us assess you in what you need.
translation
sworn translation
interpreting services
our latest articles
¿Por qué trabajamos con traductores nativos?
Siempre trabajamos con traductores nativos a sus respectivas lenguas maternas porque de esta manera garantizamos la máxima calidad y naturalidad del producto final.