Service in
the best Sense
Bienvenidos a
Tradunexia
Nuestra empresa se encuentra en las Islas Canarias, enclave logístico y comunicativo entre tres continentes: Europa, América y África. Actualmente 15 millones de turistas nos visitan de todas partes del mundo con una escasa población de 2 millones de personas entre las ocho islas habitadas, lo que se traduce en mucho turismo de congresos, facilitando la especialización en las necesidades de comunicación esenciales para que cualquier congreso internacional sea un éxito, desde los soportes técnicos hasta lo más esencial: buenos traductores e interpretes.
La comunicación intercultural es la norma en Canarias, no la excepción, y los canarios somos muy tolerantes con respecto a acoger personas de otras culturas con calidez, ya que hemos sido emigrantes y conocemos las dificultades de la comunicación en tierras ajenas. De hecho, se decía antiguamente que los canarios tenían dos maneras de ampliar los horizontes culturales: físicamente ausentándose de las islas para buscar trabajo en otros lares o aprendiendo de las personas que visitaban nuestras islas. El lema turístico durante muchos años fue «Naturaleza Cálida», que es una descripción fiel no sólo del clima y de la vegetación, sino de sus habitantes y de la «calidad» de los servicios.
Finalmente destacar que una de las principales ventajas que tiene nuestro territorio ultra-periférico es el beneficio fiscal, ya que el IGIC (IVA) es solo del 7% al contratar los servicios en nuestro Archipiélago.
Made in the Canary Islands
Bienvenidos a
Tradunexia
Nuestra empresa se encuentra en las Islas Canarias, enclave logístico y comunicativo entre tres continentes: Europa, América y África. Actualmente 15 millones de turistas nos visitan de todas partes del mundo con una escasa población de 2 millones de personas entre las ocho islas habitadas, lo que se traduce en mucho turismo de congresos, facilitando la especialización en las necesidades de comunicación esenciales para que cualquier congreso internacional sea un éxito, desde los soportes técnicos hasta lo más esencial: buenos traductores e interpretes.
La comunicación intercultural es la norma en Canarias, no la excepción, y los canarios somos muy tolerantes con respecto a acoger personas de otras culturas con calidez, ya que hemos sido emigrantes y conocemos las dificultades de la comunicación en tierras ajenas. De hecho, se decía antiguamente que los canarios tenían dos maneras de ampliar los horizontes culturales: físicamente ausentándose de las islas para buscar trabajo en otros lares o aprendiendo de las personas que visitaban nuestras islas. El lema turístico durante muchos años fue «Naturaleza Cálida», que es una descripción fiel no sólo del clima y de la vegetación, sino de sus habitantes y de la «calidad» de los servicios.
Finalmente destacar que una de las principales ventajas que tiene nuestro territorio ultra-periférico es el beneficio fiscal, ya que el IGIC (IVA) es solo del 7% al contratar los servicios en nuestro Archipiélago.
¿cómo te podemos ayudar?
Desde Tradunexia nos encargamos de tus necesidades de traducción e interpretación. Contamos con un gran grupo de profesionales para abarcar el mayor número de idiomas posible. Ofrecemos una amplia gama de servicios de traducción.
Traducción
traducción jurada
servicios de interpretación
Nuestros últimos artículos
¿Por qué trabajamos con traductores nativos?
Siempre trabajamos con traductores nativos a sus respectivas lenguas maternas porque de esta manera garantizamos la máxima calidad y naturalidad del producto final.
Traductor o intérprete
¿Qué diferencia existe entre un traductor o un intérprete?
Diferencia entre traducción simple y traducción jurada
Diferencia entre traducción simple y traducción jurada.